Перевод документов с нотариальным заверением
Нотариальный перевод документов мы выполняем быстро и предельно аккуратно. Ежедневно компания принимает в работу, переводит и заверяет десятки документов самого разного содержания, от паспортов и свидетельств физических лиц, до правоустанавливающих документов концернов и корпораций.
Когда требуется нотариальный перевод документов
Нотариальное заверение переведенных документов обязательно в ряде случаев.Это, прежде всего, выезд за границу на работу.
Учеба в заграничном университете, школе любой ступени, центре повышения квалификации (последипломной подготовки) — все это требует, чтобы перевод документов был выполнен с последующим его заверением у нотариуса.
Переезд на постоянное место жительства в другую страну. Требования законодательств различных стран, безусловно, отличаются, но именно в части оформления документов царит скучное единообразие: чтобы ваши бумаги имели юридическую силу, нужно перевести их на нужный язык и затем заверить у нотариуса.
Мы перечислили наиболее распространенные запросы. Нетрадиционных, или просто забавных, тоже бывает достаточно. Любая официальная инстанция, орган управления или даже общественная организация хотят иметь дело с переводом документов, нотариально заверенным по всей форме. Лодочные моторы или ружья, собаки, кошки, экзотические животные, семена растений, выписки из различных официальных документов, влияющие, например, на определение линий генеалогических деревьев — просто невозможно перечислить все те случаи, когда для перевода вашего документа потребуется выполнить нотариальное заверение.
Как делается перевод с нотариальным заверением
На первый взгляд, перевести документ и заверить совершенно просто: вы находите любого нотариуса и... И тут несколько обстоятельств выходят на первый план.
Не любого. Нотариус подойдет не любой, а только тот, у которого переводчик, выполнивший работу по вашему заказу, зарегистрирован, и именно в таком качестве: переводчика с конкретного языка.
Оригинал документа или фотокопия? Для вас, как для человека, получившего перевод, по сути, это все равно. Но не для нотариуса. Ниже мы приводим более или менее полный перечень вопросов, которые поставит вам нотариус.
- Будьте готовы к ответу на вопрос, к чему именно будет подшит нотариально заверенный перевод — к оригиналу, или к копии документа? В различных инстанциях, для которых вы собираете документы, свои требования. Нет нужды объяснять, насколько лучше все это выяснить до того, как документ переведен и заверен.
- Присутствие в документе названия организации, которая его выдала, и названия самого документа.
- Исходящий номер, присвоенный с соблюдением действующих нормативных правил, а также дата выдачи документа.
- Печать организации (не штамп, заметьте), оттиск которой должен быть четким и несмазанным.
- Названия должностей и подписи должностных лиц. Так же, как и с печатью — четко и без помарок.
Если документ размещен на нескольких листах, он должен быть оформлен специальным образом: прошит, а прошивка скреплена подписью и печатью.
И наконец, если документ выдан иностранным государственным органом, потребуется штамп консульской организации или специальная печать "апостиль", проставленные на документ.