Перевод с итальянского и на итальянский
- технический перевод;
- юридический перевод;
- медицинский перевод;
- перевод документов делового и личного характера;
- перевод законодательных и уставных документов;
- перевод сценариев и очерков,
- услуги переводчика, сопровождение, гид;
- письменный перевод;
- нотариальное заверение перевода, апостиль;
- перевод сайтов;
- локализация программ;
- графическое оформление и html-верстка;
- устный перевод.
Мы выполняем перевод на итальянский и, разумеется, перевод с итальянского на русский для самых различных целей, быстро и качественно.
Перевод с итальянского на русский: | 420 руб.* |
Перевод с русского на итальянский: | 420 руб. |
Срочный перевод** с итальянского на русский: | 560 руб. |
Срочный перевод с русского на итальянский: | 570 руб. |
** Сроки выполнения работ расcчитываются в соответствии с пожеланиями заказчика и спецификой проекта.
Несколько слов о переводе с итальянского
Итак, Вам требуется перевести c итальянского на русский или, наоборот, с русского на итальянский документ. Начнем по-порядку:
Перевод — особый вид услуги. Он требует не просто квалифицированного отношения, а тесного взаимопонимания задач, стоящих перед заказчиком. Мы всегда стремимся получить дополнительную информацию о тех требованиях и особых условиях, в которых будет использованы результаты нашего труда. И со своей стороны просим заказчиков посвятить некоторое время изучению условий страны, с которой они начинают сотрудничество, например, тексту, который вы найдете ниже. Тем, для кого это первая встреча с Италией, мы с удовольствием предлагаем познакомиться с этой очаровательной страной, а мы в это время сделаем все, чтобы перевести с итальянского на русский или, наоборот, с русского на итальянский ваш заказ максимально качественно и оперативно.
Как перевести на итальянский…
О, как много, как много нам хотелось бы сказать вам об итальянском переводе, а места так мало, а вы так торопитесь… Начнем же сеньоры! И сеньориты, конечно.
О сеньоритах. «bella donna» — красавица, «bellissima» — прекрасная, «bellina» — хорошенькая, «bellona» — зрелая или «belloccia» — во всех отношениях приятная. Запомнили? Попробуйте обращаться именно так к своим знакомым (но только не к знакомым ваших знакомых). Действует безотказно.
Кстати, о самом итальянском языке. На нем сегодня говорит всего 40% итальянцев. Остальные пользуются местными диалектами, которые за пределами родных деревень мало кто понимает. А 14% граждан Италии вообще не понимают никакого другого диалекта, кроме родного.
Многие считают, что итальянский язык обязан своим рождением… телевидению! Да, именно его приход после второй мировой войны в каждый итальянский дом и сделал Италию единым информационным полем. Ну, как же: Сан-Ремо! Ла-Скала! И футбольные трансляции. Вот что сплотило страну. Да, в Италии царят диалекты, зато в Аргентине этот язык второй после испанского по распространенности.
А не хотите ли взглянуть на слово из 26 букв? Вот оно: precipitevolissimevolmente. И если перевести с итальянского, обозначает, по известной иронии, «очень быстро». Вернее, очень-очень-преочень-быстро. Правда, некоторые педанты приводят в пример другое, состоящее уже из 29 букв (esofagodermatodigiunoplastica), но поскольку оно обозначает ни что иное, как «операцию по удалению желудка и пищевода», то вытеснить первое из сердца итальянцев ему не удастся.